Konkursy tłumaczeniowe
W marcu 2019 roku pracownicy Katedry Językoznawstwa Niemieckiego Uniwersytetu Pedagogicznego (dr Magdalena Łomzik oraz dr Justyna Sekuła) zorganizowali pierwszy Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy. Organizacja konkursu tłumaczeniowego w okresie świątecznym stała się już coroczną tradycją, a w roku akademickim 2020/2021 konkurs doczekał się już trzeciej edycji, ciesząc się przy tym niesłabnącym zainteresowaniem. Jest on skierowany do studentów filologii germańskiej, a jego cel to rozwijanie umiejętności translatorskich uczestników.
I Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2018/2019)
Osterhase zna każdy student germanistyki, ale co to jest Osterfeuer i Osterräder?
To tylko kilka przykładów problemów tłumaczeniowych, z którymi musieli zmierzyć się uczestnicy I Świątecznego Konkursu Tłumaczeniowego, tłumacząc fragment tekstu dotyczącego niemieckich zwyczajów wielkanocnych.
Konkurs został zorganizowany przy współpracy członków Koła Naukowego Germanistów.
Zobacz: tekst konkursowy i zwycięskie tłumaczenie
II Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2019/2020)
Rymy, rymy i jeszcze raz rymy…..
Tłumaczenie wierszy wcale nie jest proste, zwłaszcza tak wybitnego poety jakim był August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. W ramach konkursu studenci przygotowali własne tłumaczenie wiersza Das Osterei i jego graficzną interpretację.
Prace oceniało jury w składzie: dr hab. Artur Dariusz Kubacki, prof. UP, i mgr Joanna Gospodarczyk.
Zobacz: tekst konkursowy i zwycięskie tłumaczenie
III Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2020/2021)
Vollzähler, Eisstockschießen, Kaiserpromenade, Dampfbad…. To zaledwie parę rzeczowników pochodzących z tekstu, z którym musieli zmierzyć się uczestnicy III Świątecznego Konkursu Tłumaczeniowego. W ramach konkursu należało przetłumaczyć fragment tekstu pochodzącego ze strony internetowej austriackiego hotelu Stegerbräu, stanowiącego ofertę pobytu świątecznego w tym hotelu. Tylko na pierwszy rzut oka przetłumaczenie tekstu wydawało się prostym zadaniem…
Zobacz: tekst konkursowy
Zwycięskie tłumaczenie: III Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy
IV Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2021/2022)
Do 14 grudnia 2021 roku studenci studiów I stopnia filologii germańskiej UP mieli możliwość wzięcia udziału w kolejnej edycji Świątecznego Konkursu Tłumaczeniowego zorganizowanego przez dr Magdalenę Łomzik i dr Justynę Sekułę. W tym roku zadaniem konkursowym było przetłumaczenie spotu świątecznego. Najlepiej z tym zadaniem poradziły sobie Panie Patrycja Jedynak i Natalia Bogdanowicz, zajmując pierwsze miejsce w konkursie, oraz Pani Zuzanna Różycka, która zajęła drugie miejsce. Wręczenie nagród odbyło się dnia 13 stycznia 2022 roku. Serdecznie gratulujemy wszystkim nagrodzonym i już dziś zachęcamy do wzięcia udziału w kolejnej, piątej edycji konkursu, która odbędzie się w grudniu 2022 roku.
V Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2022/2023)
W grudniu 2022 roku została ogłoszona kolejna edycja Świątecznego Konkursu Tłumaczeniowego. W tym roku zadaniem uczestników, studentów studiów I stopnia filologii germańskiej, było przetłumaczenie przepisu kulinarnego na potrawę świąteczną z języka niemieckiego na język polski. Spośród nadesłanych prac wybrane zostały trzy najlepsze tłumaczenia autorstwa: 1. Patrycji Jedynak, 2. Aleksandry Sobieraj, 3. Gabrieli Sieńkowskiej. Serdecznie gratulujemy nagrodzonym i zachęcamy do wzięła udziału w kolejnej edycji konkursu już za rok!
VI Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy (rok akademicki 2023/2024)
VI Świąteczny Konkurs Tłumaczeniowy cieszył się dużym zainteresowaniem Studentów studiów I i II stopnia. Zadaniem trzynastu Uczestników, którzy zgłosili się do tegorocznej edycji konkursu, było przetłumaczenie krótkiego opowiadania z języka polskiego na język niemiecki.
Wśród prac zgłoszonych do konkursu wyróżnione zostały tłumaczenia następujących Autorów:
Studia I stopnia: 1 miejsce: Amelia Bryzik, 2 miejsce: Maria Wojtuń; 3 miejsce: Aleksandra Skowronek.
Studia II stopnia: 1 miejsce: Damian Sowa; 2 miejsce: Urszula Jakubowska; 3 miejsce: Kinga Sobaś.
Wszystkim Uczestnikom dziękujemy za udział w kolejnej już edycji konkursu, sporządzenie bardzo dobrych prac tłumaczeniowych i chęć rozwoju własnych kompetencji tłumaczeniowych.